Monica

Monicaさん

Monicaさん

意を尽くす を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

会議で自分の意見を全て伝えられたので、「意を尽くした」と言いたいです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 22:57

回答

・expressed my thoughts thoroughly

expressed my thoughts thoroughly を直訳すると、「自分の考えを徹底的に表現した」となります。thoroughly を用いることで、徹底的に、そして綿密に自分の意見を伝えたことが伝えることができます。したがって、文脈によっては「意を尽くした」と解釈ができるでしょう。

例文
I expressed my thoughts thoroughly at the meeting yesterday.
わたしは昨日の会議で意を尽くして、自分の意見を言うことができました。

If you want to work in the US, you should be become to express your thoughts thoroughly.
もしアメリカで働きたいのであれば、意を尽くして意見を言えるようにあるべきです。

※他の表現として shared my views comprehensively ということができますが、こちらは自分の視点を共有したというニュアンスが強調されています。 expressed my thoughts thoroughly は主に個々の考えやアイデアに焦点を置いています。

0 151
役に立った
PV151
シェア
ツイート