Monicaさん
2023/11/21 10:00
意を尽くす を英語で教えて!
会議で自分の意見を全て伝えられたので、「意を尽くした」と言いたいです。
回答
・Give it your all
・Leave no stone unturned.
・Pull out all the stops.
I gave it my all in expressing my opinions in the meeting.
会議で自分の意見を全て伝えるために全力を尽くしました。
「Give it your all」は「全力を尽くす」や「全てをかける」などと訳されます。何か特定の活動や目標に対して、自分の力を最大限に発揮し、手抜かりなく取り組むことを強調するフレーズです。スポーツの試合、試験、仕事のプロジェクト、パフォーマンス、挑戦するべき課題など、全力投球が求められる状況で使われます。また、他人に対して励ます、応援する時にも使えます。
I've left no stone unturned in expressing my opinions in this meeting.
この会議で自分の意見を全て伝えるためには、何もかも試してみました。
I pulled out all the stops to get my point across in the meeting.
会議で私の意見を全て伝えるためには全力を尽くしました。
Leave no stone unturnedは、全ての可能性や選択肢を徹底的に調査し、何も見逃さないという意味で使われます。例えば、捜査や調査など、詳細な情報が求められる場面で使われます。
一方Pull out all the stopsは、目標を達成するために最大限の努力を払う、あるいは全ての制約を取り除き、全力で取り組むという意味で使われます。これは、特定のプロジェクトやイベントなど、成功が最優先事項となる状況で使われます。
回答
・expressed my thoughts thoroughly
expressed my thoughts thoroughly を直訳すると、「自分の考えを徹底的に表現した」となります。thoroughly を用いることで、徹底的に、そして綿密に自分の意見を伝えたことが伝えることができます。したがって、文脈によっては「意を尽くした」と解釈ができるでしょう。
例文
I expressed my thoughts thoroughly at the meeting yesterday.
わたしは昨日の会議で意を尽くして、自分の意見を言うことができました。
If you want to work in the US, you should be become to express your thoughts thoroughly.
もしアメリカで働きたいのであれば、意を尽くして意見を言えるようにあるべきです。
※他の表現として shared my views comprehensively ということができますが、こちらは自分の視点を共有したというニュアンスが強調されています。 expressed my thoughts thoroughly は主に個々の考えやアイデアに焦点を置いています。