ayaanさん
2023/04/17 10:00
手を尽くす を英語で教えて!
全力で取り組む時に「手を尽くす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pull out all the stops
・Go the extra mile.
・Leave no stone unturned.
We're going to pull out all the stops for this project.
このプロジェクトには全力を尽くします。
「Pull out all the stops」は直訳すると「全てのストップを引き出す」になりますが、これはオルガンの演奏で最大音量を出すために用いられる表現で、転じて「全力を尽くす」「手段を選ばない」という意味になります。特に、目標達成や課題解決のために、可能な限りの努力やリソースを投入する状況で使われます。例えば、プロジェクトにおける重要な期限が迫っている時や、競争相手に対して何としてでも勝ちたい時などに使えます。
In this project, let's go the extra mile to ensure its success.
このプロジェクトでは、その成功を確実にするために手を尽くしましょう。
We'll leave no stone unturned until we find a solution to this problem.
この問題の解決策を見つけるまで、手を尽くします。
Go the extra mileは、期待以上の努力や労力を惜しまず行うことを指します。ネイティブスピーカーは、誰かが一生懸命働いたり、何か特別なことをしたりしたときに使います。一方、"Leave no stone unturned"は、全ての可能性を探求し、問題解決のために全てのオプションを試すことを意味します。ネイティブスピーカーは、調査や探索、問題解決など、全面的な取り組みが必要な状況で使います。
回答
・do all within one's power
・try everything
「手を尽くす」は英語では do all within one's power や try everything などで表現することができます。
I'm sure the situation is tough, but I'm going to do all within my power.
(状況は確かに厳しいと思いますが、私は最後まで手を尽くすつもりです。)
If all the members here try everything, we will definitely succeed.
(ここにいるメンバー全員が手を尽くせば、必ず成功出来ます。)
ご参考にしていただければ幸いです。