Yamazaki Yui

Yamazaki Yuiさん

Yamazaki Yuiさん

人の波 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

一気に建物から人が出てきたので、「人の波に飲み込まれそうになった」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 00:00

回答

・Sea of people
・Crowd of people
・Human wave

I was almost swallowed up in the sea of people pouring out of the building.
建物から一気に出てくる人々の海に飲み込まれそうになりました。

「Sea of people」は、非常に多くの人々が一箇所に集まっている様子を表現する英語のフレーズです。直訳すると「人々の海」となります。通常、大規模なイベントやデモ、コンサート、祭り、ラッシュ時の駅など、人々が大量に集まっている場面で使われます。この表現は、人々が海のように広がって見えることから来ており、その場の混雑具合や圧倒される感じを強調します。

I almost got swallowed up by the crowd of people pouring out of the building.
建物から出てくる人々の群衆に飲み込まれそうになりました。

I was almost swallowed up by the human wave coming out of the building.
建物から出てくる人の波に飲み込まれそうになりました。

Crowd of peopleは一般的に特定の場所に集まった、特定の数の人々を指すのに使われます。例えば、コンサートやフェスティバル、デモや抗議など。一方、"Human wave"はより具体的な状況で使われ、大量の人々が一斉に同じ方向に移動する様子を指します。この表現はしばしば戦争やスポーツの脈絡で使われ、または大勢の人々が一斉に特定の場所に押し寄せるような状況を表現するために使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 15:19

回答

・crowd of people
・wave of people

英語で「人の波」と言いたい場合、
「crowd of people」または「wave of people」と表現できます。

crowd(クラウド)は
「群衆」または「人々」という意味です。

wave(ウェイブ)は
「波」という意味です。

例文としては
「I almost got swallowed up in the crowd of people coming out of the building.」
または、
「I almost got swallowed up in the wave of people coming out of the building.」
(意味:建物から出てくる人の波に飲み込まれそうになった。)

このように言うことができます。

0 475
役に立った
PV475
シェア
ツイート