Kyu

Kyuさん

Kyuさん

親に言いにくいことがある を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

友人が「子供がちっとも話してくれない」と言うので、「子供には親に言いにくいことがあるのよ」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・I have something hard to tell my parents.
・I have something difficult to discuss with my parents.
・I have a tough conversation to have with my parents.

Sometimes kids have something hard to tell their parents, you know.
「子供達は、親に言いにくいことがあるんだよ。」

この表現は、通常、自分が何か重大な事実や困難な状況を親に伝える必要があるが、その話をするのが難しい、あるいはその事実が親を傷つける可能性があるために躊躇しているときに使われます。例えば、自分が大学を辞めることを決めた、あるいは恋人と別れたなど、親にとって予想外あるいはショッキングな事実を伝える状況などが該当します。

Sometimes kids have something difficult to discuss with their parents.
「子供には親に言いにくいことがあるのよ。」

Sometimes kids have a tough conversation to have with their parents, you know.
「時々、子供たちは親に言いにくいことがあるのよ。」

I have something difficult to discuss with my parents.はあまり具体的ではなく、話す内容について詳細を伏せている場合に使います。一方、"I have a tough conversation to have with my parents."はより直接的で、覚悟を必要とする難しい話し合いを指しています。前者は概念的、後者は行動指向的な表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/28 22:14

回答

・There are things that are hard for kids to tell their parents

英語で「親に言いにくいことがある」と言いたい場合、
「There are things that are hard for kids to tell their parents」と表現できます。

there are(ゼア・アー)
「~がある」という意味です。

things(シングズ)
「こと」または「事柄」という意味です。

hard(ハード)
「難しい」または「困難」という意味です。

for kids to tell(フォー・キッズ・トゥ・テル)
「子供が言うのが」という意味です。

their parents(ゼア・ペアレンツ)
「親に」という意味です。

例文としては
「There are things that are hard for kids to tell their parents.」
(意味:子供には親に言いにくいことがあるのよ。)

このように言うことができます。

0 243
役に立った
PV243
シェア
ツイート