Yoshikoさん
2023/04/17 10:00
食後に飲む を英語で教えて!
薬局で、スタッフに「このお薬は食後に飲むのですか?」と言いたいです。
回答
・Have a drink after dinner.
・Sip on a beverage after a meal.
・Enjoy a post-meal libation.
Do I take this medicine after having a drink after dinner?
このお薬は、食事の後にドリンクを飲んだ後に飲むのですか?
「Drink after eating」は、「食事の後に飲む」という意味です。食事後にコーヒーや紅茶、お酒などを飲む際に使われます。また、食後のデザートとして飲み物を楽しむシチュエーションでも使えます。飲み物が食後の口直しや消化を助けるために飲まれることもあります。直訳すると「食べた後に飲む」となりますが、日本語の文脈では「食事の後に飲む」が自然な表現となります。
Do I sip on this medicine after a meal?
「このお薬は食後に飲むのですか?」
Should I enjoy a post-meal libation with this medication?
「このお薬は食後に飲むべきですか?」
「Sip on a beverage after a meal」は日常的でカジュアルな表現で、食事の後にゆっくりと飲み物を楽しむ様子を指します。一方、「Enjoy a post-meal libation」はよりフォーマルかつ文学的な表現で、食事後にアルコール飲料を楽しむというニュアンスが含まれています。この表現はレストランやバー、特別なディナーなどの、より正式な設定で使われることが多いでしょう。
回答
・take after a meal
英語で「食後に飲む」を表す表現は、
「take after a meal」です。
take(テイク)は
「(薬を)飲む、摂取する」という意味です。
after a meal(アフター・ア・ミール)は
「食後に」という意味です。
例文としては
「Should I take this medicine after a meal?」
(意味:このお薬は食後に飲むのですか?)
「Please take this medicine after a meal.」
(意味:食後にこの薬を服用してください。)
このように言うことができます。