uchidaさん
2023/04/17 10:00
1日3回、食後に1錠ずつ を英語で教えて!
薬局で、お客様に「錠剤は1日に3回、食後に1錠ずつ飲んでください。」と言いたいです。
回答
・one tablet three times a day after meals
「1日3回、食後に1錠ずつ」は、上記のように表せます。
tablet : 錠剤(名詞)
three times a day : 1日3回
・英語ではまず回数、その後にそれを行う期間を続けます。例えば「一週間に一回」なら once a week と言います。
after : 後に(前置詞)
meals : 食事(名詞、複数形)
・食事は複数回行うので複数形の s を忘れないようにしましょう。
Take one tablet three times a day after meals.
錠剤は1日に3回、食後に1錠ずつ飲んでください。
take : 薬を飲む(動詞)
以下に、他の薬の種類を英語で紹介します。
pill : 飲み薬
・tablet も pill に入りますが、よりカジュアルな表現で、最も日常的で幅広い言い方です。
medicine : 薬全般
・特に形状は問わず成分・治療としての薬全般を指します。ただし、「一錠」の意味では使えません。
capsule : カプセル
・カプセル上の薬を指します。
回答
・Take one tablet three times a day after meals.
「1日3回、食後に1錠ずつ(飲んでください)」は、上記のように表せます。
take : 服用する、摂取する(動詞)
one tablet : 錠剤1錠
・日本語でも「タブレット」と言うように、医薬品やサプリメントなどの固形の錠剤を指します。
three times : 3回
a day : 1日に
after meals : 食後
・それぞれの食事の後なので meals と複数形にして表します。
A: How should I take this medicine?
この薬はどう飲めばいいですか?
B: Take one tablet three times a day after meals.
1日3回、食後に1錠ずつ服用してください。
ちなみに、例えば1日2回なら twice a day 、週1回なら once a week と言います。
回答
・Take one tablet three times a day after meals
・Take one pill three times daily after eating
Take one tablet three times a day after meals は、薬局や病院などで「1日3回、食後に1錠ずつ飲んでください」という用法を説明するときに最もわかりやすいフレーズです。英語圏で処方箋や薬の飲み方を説明する場合にも、そのまま使える表現です。tablet と pill の使い分けには微妙な違いがありますが、一般的に医薬品として飲む固形の形状を指す場合には大きく問題なく通じます。meals という言葉を使うことで、1日3回の食事のあとのタイミングを自然に想定できるので、相手もいつ飲むべきかを把握しやすくなります。
Take one tablet three times a day after meals, and be sure to drink plenty of water.
1日3回、食後に1錠ずつお飲みになり、水分もしっかり摂ってください。
ちなみに
Take one pill three times daily after eating は、同様の指示をほぼ同じ意味合いで伝える表現です。daily や after eating とすることで、ややカジュアルな響きがありながらも、飲むタイミングが「食後」であることがわかりやすいです。医療現場でもカジュアルな会話で患者さんに説明するときや、家族や友人にちょっとした説明をする場合など、多様なシーンで問題なく使えます。daily という言葉は「1日に複数回」という意味を持ちやすく、英語を母語としない人にも伝わりやすい利点があります。
Take one pill three times daily after eating, and don’t skip any doses.
食後に1日3回、1錠ずつ飲んでください。飲み忘れがないように気をつけてくださいね。
回答
・Take one tablet three times a day, after meals.
・Take one pill after each meal, three times a day.
・Take a single tablet after every meal, three times daily.
Please take one tablet three times a day, after meals.
「錠剤は1日に3回、食後に1錠ずつ飲んでください。」
このフレーズは、主に医師や薬剤師が患者に薬の服用方法を指示する際に使われます。具体的には、「1日3回、食後に1錠ずつ服用してください」という指示を意味します。食事後に薬を摂ることで胃への負担を軽減したり、薬の効果を最大限に引き出すことが期待されます。医療現場や薬局、または患者が自宅で薬のラベルを読むなどのシチュエーションで使われます。
Please take one pill after each meal, three times a day.
「食後に1錠ずつ、1日に3回この薬を飲んでください。」
Please take a single tablet after each meal, three times a day.
「食後に1錠ずつ、1日に3回薬をお飲みください。」
これらのフレーズは意味的には同じで、どちらも1日に3回、食事後に1錠の薬を服用することを指示しています。しかし、「Take one pill after each meal, three times a day.」の方がよりカジュアルで日常的な表現であり、「Take a single tablet after every meal, three times daily.」の方がより公式で、医師や薬剤師などが処方箋や医療指示を書く際によく使われます。つまり、使い分けは主に文脈や話し手の立場によるものです。
回答
・three times a day, after meals
ご質問ありがとうございます。
「錠剤は1日に3回、食後に1錠ずつ飲んでください。」という内容を英語で表現するには、
以下のような表現ができますよ。
- Please take one tablet after each meal, three times a day.
- You should take one tablet three times a day, after meals.
「1日3回」は"three times a day"
「食後に」は"after meals"
となりますので、この表現を文末に付けることで、適切なタイミングを指示することが出来ますね。
回答が参考になれば幸いです!
Japan