Mako

Makoさん

Makoさん

場数を踏む を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

経験数がものを言う時に「場数を踏んだ人にはかなわない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 00:00

回答

・Gain experience
・Pay your dues
・Cut your teeth

You can't beat someone who has gained experience.
経験を積んだ人には敵わない。

「Gain experience」は「経験を積む」や「経験を得る」という意味で、新しいスキルを学んだり、特定の状況や環境で働いたりすることを指します。仕事や学校、趣味など様々な場面で使うことができます。例えば、インターンシップやボランティア活動を通して「経験を積む」、新しい業界で働き始めて「経験を得る」などの文脈で使われます。また、これまでにない新しい挑戦をしたり、困難を乗り越えたりすることで「経験を積む」こともあります。

You can't beat someone who has paid their dues.
場数を踏んだ人にはかなわない。

He really cut his teeth in this industry, so there's no beating his experience.
彼は本当にこの業界で経験を積んだので、彼の経験には敵わない。

「Pay your dues」は、成功や昇進を得るために必要な努力や時間を費やすことを指す表現です。例えば、長年の努力や経験を積むことで昇進する場合などに使われます。一方、「Cut your teeth」は、特定のスキルや仕事において初めて経験や能力を身につけることを指します。新たな仕事や役職についたばかりの人が自身のスキルを磨くために最初に経験する難題について話す際などに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/28 18:28

回答

・gain experience
・build experience

英語で「場数を踏む」という意味の表現は、
「gain experience」または「build experience」と言います。

gain(ゲイン)は
「得る」という意味です。

build(ビルド)は
「積み重ねる」という意味です。

experience(エクスペリエンス)は
「経験」という意味です。

例文としては
「You can't compete with someone who has gained a lot of experience.」
または、
「You can't compete with someone who has built a lot of experience.」
(意味:たくさんの経験を積んだ人にはかなわない。)

このように言うことができます。

0 323
役に立った
PV323
シェア
ツイート