Tsubasaさん
2020/09/02 00:00
甘えん坊 を英語で教えて!
上のお兄ちゃんが妹が生まれた途端に赤ちゃん返りしてしまったので、「お兄ちゃんが甘えん坊に逆戻りしてしまいました。」と言いたいです。
回答
・a spoiled brat
・Attention-seeker
My older son has become such a spoiled brat since his baby sister was born.
お兄ちゃんが妹が生まれてから、本当に甘えん坊に逆戻りしてしまいました。
「spoiled brat」は、「甘やかされたガキ」や「わがままな子供」を指す表現です。物事が自分の思い通りにならないと文句を言ったり、激怒したりするような子供を特に指します。主に、親に甘やかされ続けて何でも自分の思い通りになってきた子供がこのように呼ばれることが多いです。使えるシチュエーションは、例えば、何かを我慢せずにすぐに欲しがったり、人に対して思いやりがない子供を指す時などです。
My brother is acting like an attention-seeker since our sister was born.
妹が生まれて以来、兄が注意求めます気取りになってしまいました。
「Spoiled brat」は通常、親や他の人々から甘やかされ、自分の欲しいものを何でも得られる状況にある子供を指すもので、しばしばわがままで自己中心的な態度が特徴です。
一方、「Attention-seeker」は誰でも、自己主張が強く、他人の注目を常に求め、認識されたいと願っている人を指します。これは彼らが子供であるか、大人であるかに関係なく適用され、必ずしも彼らが甘やかされてきたわけではありません。
回答
・spoiled child
お兄ちゃんが甘えん坊に逆戻りしてしまいました。
My brother went back to being a spoiled child.
spoiled child = 甘えん坊
go back to = ~に戻る
spoiled = わがままな、甘やかされた
ex. 私の息子は突然甘えん坊になり赤ちゃんの様なふるまいをします。
My son suddenly becomes a spoiled child and behaves like a baby.
behave like~ = ~のように振る舞う