Sato

Satoさん

2020/09/02 00:00

汗を拭う を英語で教えて!

「汗を拭う(ぬぐう)」と言いますが、「拭く(ふく)」ではなく、「拭う(ぬぐう)」と同じ意味の英語表現を教えてください。

0 1,133
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 00:00

回答

・to wipe the sweat off
・To mop one's brow.

I need a moment to wipe the sweat off my face.
「顔から汗を拭く時間が必要です。」

「to wipe the sweat off」は「汗をふき取る」という意味で、直訳すると「汗を拭き去る」になります。例えば、運動や肉体労働、暑い天気などで発汗したのち、手やタオルなどで汗を拭き取る様子をこの表現で表現します。また、困難な問題を解決した後や緊張感のある状況を経験した後のほっとしたとき、心理的な「汗」を拭き取るという比喩的な使い方も可能です。この表現は日常的な会話や文学、映画、曲の歌詞など、様々な場面で使われます。

After jogging in the park, he had to mop his brow to get rid of the sweat.
公園でジョギングした後、彼は汗をぬぐうために自分の額を拭かなければなりませんでした。

"To wipe the sweat off"と"To mop one's brow"は両方とも汗をふき取る行為を表す表現です。"To wipe the sweat off"は具体的な場所を指定せず、身体の任意の部位から汗を拭き取ることを意味します。一方、 "To mop one's brow"は特に顔の額部分から汗をふき取る行為を指します。また、"To mop one's brow"には少々古風またはリテラリーな響きがあり、ニュアンスとしては大量の汗、特に緊張や重労働からくる汗を拭き取るイメージが強いです。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/12 16:06

回答

・wipe one's weat

「拭く(ふく)」は、ハンカチなどでサラッと拭くイメージがありますね。
「拭う(ぬぐう)」は、手でゴシっと拭くイメージがありますね。

英語では両方wipe で言い表します。
たとえば、子ともに対して、
Don't wipe your mouth around with your sleeve! 「拭う(ぬぐう)」
Honey, you gotta wipe your mouth with the napkin.「拭く(ふく)」

人を観察していて、
The construction worker wiped his sweat with his gloved hand and ran up stairs.「拭う(ぬぐう)」
The lady took out her handkerchief and wiped the corner of her lip. 「拭く(ふく)」

他にも、
wipe down = remove the dirt
Please wipe down the spaghetti sauce on the table after you finish the meal.

wipe STH off STH = remove STH from a surface of STH
Can you wipe pollen off your clothes before getting into the house?

必ずしも1つの訳が正解ではないので、質問者さんのニュアンスに近いものが見つかれば幸いです🍀

役に立った
PV1,133
シェア
ポスト