akie

akieさん

akieさん

社長令嬢 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

お父様が〇〇社の社長なので、「彼女は社長令嬢です」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 00:00

回答

・CEO's daughter
・Boss's daughter
・Heiress to the company

She is the CEO's daughter.
彼女はCEOの娘です。

「CEOの娘」という表現は、企業の最高経営責任者(CEO)の娘を指す言葉です。この表現は、彼女が裕福であったり、特権的な地位にあることを意味する可能性があります。また、ドラマや映画などでよく見られるシチュエーションでは、彼女が何かしらの利益のために利用される、あるいは彼女自身がその地位を利用して行動する、といった場面に使われます。この表現は、特定の人物を具体的に示すだけでなく、社会的地位や権力の象徴としても使用されます。

She is the boss's daughter of the company XX.
彼女はXX社の社長の娘です。

She is the heiress to the company her father is the president of.
彼女はお父さんが社長を務める会社の相続人です。

Boss's daughterは、ある会社の社長や経営者の娘を指す一般的な表現です。彼女が会社を継ぐかどうかに関係なく使われます。一方、"Heiress to the company"は、会社を継ぐことが明確に決まっている女性を指します。従って、彼女は社長の娘である可能性が高いですが、必ずしもそうとは限りません。これらの表現は、相手の地位や役割によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 18:59

回答

・president's daughter
・president's young lady

「社長令嬢」は英語では president's daughter や president's young lady などで表現することができると思います。

She is the president's daughter.
(彼女は社長令嬢です。)

His girlfriend is the president's young lady, so I think he may become the president in the future.
(彼の彼女は、社長令嬢なので、彼は将来社長になれる可能性があると思う。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 502
役に立った
PV502
シェア
ツイート