ryota

ryotaさん

2023/04/24 10:00

雇われ社長 を英語で教えて!

社長さんなんでしょ?すごいね、と言われたので、「私は単なる雇われ社長です」と言いたいです。

0 504
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・Hired CEO
・Professional CEO
・Salaried CEO

I'm just a hired CEO.
「私は単なる雇われ社長です。」

「Hired CEO」は、企業が外部から招聘したCEO(最高経営責任者)を指します。創業者や取締役陣から昇進したCEOではなく、外部の経営者が新たにCEOとして雇われることを指します。企業が大きく変革を必要とするときや、新たな経営戦略を立てるために新規の視点やスキルが必要な場合などに、Hired CEOが採用されることがあります。また、経営危機やスキャンダルでCEOを失った企業が新たなリーダーを求めてHired CEOを迎え入れることもあります。

I'm just a hired CEO.
「私は単なる雇われ社長です」

I'm just a salaried CEO.
「私はただの給与をもらうCEOにすぎません。」

Professional CEOは、経営の専門家であり、複数の企業でCEOとしての経験があることを指します。異なる企業や業界で成功を収めたCEOを指すことが多いです。一方、Salaried CEOは、給与を受け取るCEOを指します。通常、この用語は、所有者や創設者ではなく、会社に雇われているCEOを指すために使われます。両者は必ずしも相互排他的ではありません。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 03:56

回答

・hired president
・employed manager

「雇われ社長」は上記の表現があります。

1. 質問にある内容は次のように言うことが出来ます。
I'm just a hired president.
私は単なる雇われ社長です。

「社長」は英語で「president」と言います。
「会社社長」なら「president of the company」「 company president 」です。

「~を雇う」は「hire」です。
→ He is the president hired from the parent company.
彼は親会社に雇われた社長です。

また「お金を払い~を借りる」という意味もあり、この意味では「rent」と類義語になります。
→ I hired a tutor for my child.
子供の家庭教師を雇いました。
☆「家庭教師」は「tutor」や「home teacher」の表現が一般的です。

→I'll hire this restaurant for the party.
パーティーのため、このレストランを貸し切ります。

参考
president は「大統領」の意味もあります。
また「総理大臣」は「Prime Minister」です。

2. 「経営者」は「manager」です。
また「管理者」「支配人」の意味もあるので文脈で区別します。

「~を雇う」を意味する「employ」で修飾して「雇われ社長/経営者」です。
→ He is the manager employed temporarily.
彼は一時的な雇われ社長です。

参考
「社長」は president や manager の他 head と表現される場合もよくあります。
→ My uncle is the head of the company.
私のおじさんがこの会社の代表です。

例文
I have worked as a hired president for 10 years.
雇われ社長として10年働きました。

We welcomed the new employed manager.
新しい雇われ社長を歓迎した。

役に立った
PV504
シェア
ポスト