Kobaさん
2024/10/29 00:00
深窓の令嬢 を英語で教えて!
大事に育てられて、世間一般から少しズレている女性のことを「深窓の令嬢」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A well-protected young lady
・daughter of a noble family
1. A well-protected young lady
「深窓の令嬢」
well-protected「大切に守られた」
2つの単語をハイフンでつないで1つの形容詞として用いる方法です。
lady「女性、品のある女性」少し古風な言い回しにも聞こえますが、深窓の令嬢を表すのには良い言葉だと思います。
As she is a well-protected young lady, she didn't know how to get the train.
彼女は深窓の令嬢なので、電車の乗り方を知らなかった。
how to do「~の仕方」を表します。
とても便利な言い回しです。
2. daughter of a noble family
「深窓の令嬢」
noble family「貴族、社会的に高い地位にある家庭」
She has different feelings from ordinary people because she is a daughter of a noble family.
彼女は深窓の令嬢なので、普通の人とは違う感覚をしている。
different feelings「違う感情、感じ方」
ordinary people「普通の人々、一般人」
※一般人を表す語はほかにも、a regular person や、 a common person があります。
ここまでお読みいただき有難うございました。