mei

meiさん

2020/09/02 00:00

歓迎会の幹事 を英語で教えて!

新入社員、中途が入社した時などに開く歓迎会に使う「歓迎会の幹事」は英語でなんというのですか?

0 393
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 00:00

回答

・The person in charge of organizing the welcome party.
・The mastermind behind the welcome bash.

The person in charge of organizing the welcome party for new employees is called the event coordinator.
新入社員の歓迎会を組織する担当者は、イベントコーディネータと呼ばれます。

このフレーズは、新しく入ったメンバーやゲスト限定の歓迎会を企画、運営する責任を持つ人物を指しています。例えば会社で新入社員が入った時や、新たに住民として加わった人々を歓迎する地域住民会のパーティーなど、新たな人々を温かく迎え入れるための集まりを計画・運営する人物のことを表す言葉として使用されます。その人は場所の手配、飲食物の準備、出席者への招待など多岐にわたる調整を行います。

Meet John, the mastermind behind the welcome bash for our new employees.
新入社員のための歓迎会の幹事、ジョンに会ってみてください。

"The person in charge of organizing the welcome party" は比較的フォーマルまたは中立的な表現であり、パーティーの計画や運営を担当している人物を指します。一方、 "The mastermind behind the welcome bash" はよりカジュアルかつ風味のある表現で、それが大規模なパーティーや成功したイベントであった場合や、その人物のクリアティビティや能力を強調したい場合に用いられます。「bash」は大規模で楽しいパーティを指すスラングなので、この表現はより非公式なコンテクストで使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 20:49

回答

・welcome party

新入社員、中途が入社した時などに開く歓迎会に使う「歓迎会の幹事」は英語で

I am in charge of the welcome party that new employees are coming soon.

「I’m in charge of 〜」は「〜を担当しています」という英語です。
「of」には名詞か動名詞がきます。

【わたしPOINT】
歓迎会を英語で言いますと、上で説明した通りですが、
「忘年会」を英語で「year end party」と言います。

参考までに

役に立った
PV393
シェア
ポスト