yoshitomoさん
2024/08/01 10:00
同窓会の幹事をやってくれない? を英語で教えて!
同窓会を開催するときに「同窓会の幹事をやってくれない?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Could you be the organizer for the reunion?
・Would you take charge of organizing the reunion?
「同窓会」は「reunion」と言います。「union」が「連合、団結」という意味で、そこに「再び」という意味の「re」をつけた単語です。学校の同窓会は「school reunion」や、「class reunion」と表すことができます。
1. 「幹事」を英語で表すと「organizer」となります。「計画する、企画する」という意味の「organize」に「er」をつけて人を表す言葉にします。
Could you be the organizer for the reunion?
同窓会の幹事をやってくれない?
Could you ~?: 〜してくれませんか?(相手に丁寧に頼む時の表現)
2. 前文で説明した通り「organizer」は「organize」から来た言葉で、「幹事」と言わなくても似たニュアンスで文章を作ることができます。
Would you take charge of organizing the reunion?
同窓会の幹事をやってくれない?
Would you~?: 〜してくれませんか?
take charge of: 担当する
organizing: 企画する
直訳すると「同窓会の企画をする担当をしてくれない?」となります。