shingo371

shingo371さん

2023/04/17 10:00

自信満々だね〜 を英語で教えて!

資格試験を受ける知り合いが、2級は楽勝だよ、というので、「自信満々だね〜」と言いたいです。

0 990
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 00:00

回答

・You're brimming with confidence, aren't you?
・You're overflowing with confidence, aren't you?
・You're just oozing with confidence, aren't you?

You're brimming with confidence, aren't you? you say as your acquaintance claims the second level exam will be a piece of cake.
「2級は楽勝だよ」と言う知り合いに「自信満々だね〜」と言います。

「You're brimming with confidence, aren't you?」は、「あなた、自信に満ち溢れているね?」という意味です。相手が自信に満ちた態度や発言をしていた時、あるいは大きな挑戦や難題に自信満々で取り組む様子を見て、認めたり、時には皮肉っぽく言う表現です。ビジネスシーンや日常会話などで使えます。また、相手の自信を称える場合や、逆に自信過剰な態度を皮肉って指摘する場合にも使われます。

You're overflowing with confidence, aren't you? you say as your acquaintance claims that passing the second level of the exam will be a breeze.
「2級は楽勝だよ」と試験を受ける知り合いが言うので、「君、自信満々だね」と言います。

You're just oozing with confidence, aren't you?
「自信満々だね〜」

「You're overflowing with confidence, aren't you?」は、相手が自信に満ち溢れている様子を指摘する表現です。比較的ポジティブな意味合いが強く、相手の力強さや自信を評価しているニュアンスが含まれます。

一方、「You're just oozing with confidence, aren't you?」も同様に自信に満ちている様子を指す表現ですが、こちらは少し皮肉っ気や挑発的な意味合いが含まれることが多いです。また、自信が過剰に見える、あるいは少々厄介な状況を示す場合にも使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 12:07

回答

・You're full of confidence.
・You're mighty sure of yourself.

「自信満々だね〜」は英語では You're full of confidence. や You're mighty sure of yourself. などで表現することができると思います。

You're full of confidence. You're cool.
(自信満々だね〜。君はかっこいいな。)
※ cool(かっこいい、涼しい、など)

You're mighty sure of yourself. But I heard it's a pretty difficult exam.
(自信満々だね〜。でも結構難しい試験だって聞いたよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV990
シェア
ポスト