Rosettaさん
2023/12/20 10:00
一人で帰るの久々だなぁ を英語で教えて!
いつも友達と帰るのに今日は1人なので、「一人で帰るの久々だなぁ」と言いたいです。
回答
・It's been a while since I've gone home alone.
・I haven't gone home alone in quite some time.
・Going home solo feels like a rare occurrence.
It's been a while since I've gone home alone.
「一人で帰るの、久しぶりだなあ。」
「It's been a while since I've gone home alone.」は「一人で帰るのは久しぶりだ」という意味です。これは例えば、普段は誰かと一緒に帰ることが多い人が、久しぶりに一人で帰るときに使う表現です。また、パーティーや飲み会などで普段は誰かと一緒に帰るけれど、その日だけは一人で帰るというシチュエーションでも使えます。
I haven't gone home alone in quite some time, it feels a bit strange today.
久しぶりに一人で帰るので、ちょっと違和感を感じています。
Going home solo feels like a rare occurrence for me today.
今日は一人で帰るのが、実に久しぶりな感じだ。
I haven't gone home alone in quite some timeは、一人で帰宅することがあまりないという事実を述べています。これは相手に、最近は誰かと一緒に帰ることが多いと伝えています。一方、Going home solo feels like a rare occurrenceは、一人で帰宅することがあまりないという感覚を表現しています。この表現は、一人で帰宅することが特別または珍しいと感じられる程度になるまで、その頻度が減少したことを示しています。
回答
・It's been a while since I went home alone.
・I haven't gone home alone in a while.
1.It's been a while since I went home alone.
It's been a whileは、「しばらくぶり」「久しぶり」という意味です。
sinceは「~から」「~以降」という時制を表わす語句です。aloneは「一人で」という意味です。go homeは「家に帰る」です。
It's been a while since I went home aloneを直訳すると、「一人で家に帰ってからしばらくぶり」となりますが、これが転じて「一人で帰るの久々だなぁ」という意味合いになります。
I usually go home with my brother, so today, it's been a while since I went home alone.
(私は通常、兄と一緒に家に帰ります。だから今日は、一人で帰るのは久々です。)
2.I haven't gone home alone in a while.
in a while"は、「しばらくの間」という意味です。
have goneは現在完了形と呼ばれる形で、過去のある時点から現在までの期間に行われた行動を示します。
この場合、haveは助動詞で、「行く」という動詞の過去分詞形のgoneと合わせます。
例えば、I have gone to that restaurant many timesという文章は、「私はそのレストランに何度も行ったことがあります。」となります。
I haven't gone home alone in a whileは直訳すると、「私はしばらくの間、一人で家に帰ったことがありません。」という意味です。これが転じて「一人で帰るのは久々だなぁ」という意味になります。
I haven't gone home alone in a while, so I'm not used to this situation.
(私は一人で帰るのは久々なので、この状況に慣れていません。)
be used to itで「~に慣れる」という意味です。situeationは「状況」という意味です。