yukie

yukieさん

2023/04/17 10:00

時間に追われる を英語で教えて!

スケジュールを組んで段取りしても時間内に終了しないことが多いので、「常に時間に追われる生活です」と言いたいです。

0 1,750
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 00:00

回答

・Racing against the clock
・Under the gun
・Pressed for time

I'm always racing against the clock, even with a scheduled plan, it's often hard to finish everything on time.
スケジュールを組んで段取りしても、時間内にすべてを終えるのが難しいので、常に時間との競争をしています。

「Racing against the clock」は、「時間との戦い」や「時間に追われる」といった意味を持つ英語のイディオムです。期限や締め切りが迫っていて、時間内に何かを成し遂げなければならない状況を表現するのに使われます。例えば、プロジェクトの締め切りが近づいてきて、それを間に合わせるために慌てて仕事をしている時や、スポーツの試合で残り時間が少ない中で逆転を狙っている状況などに用いることができます。

I'm always under the gun because even with careful planning, I often can't finish everything on time.
慎重に計画しても時間内に全てを終えることができないので、常に時間に追われる生活を送っています。

I'm always pressed for time, even with a schedule and planning, I often can't finish within the allotted time.
スケジュールを組んで段取りしても、時間内に終了できないことが多いので、常に時間に追われている生活です。

「Under the gun」は、特に厳しいプレッシャーや強制力がかかっている状況を表す際に使われます。具体的な期限が迫ったり、達成しなければならない目標がある場合などに使われます。一方、「Pressed for time」は時間的な制約や急ぎの状況を表す表現で、時間が足りない、または時間がぎりぎりであることを意味します。両者ともにプレッシャーを感じる状況を表すが、「Under the gun」はより強い圧力や緊張感を、「Pressed for time」は時間的な制約を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 07:29

回答

・be crunched for time
・be time pressed

「時間に追われる」は英語では be crunched for time や be time pressed などで表現することができます。

My schedule is pretty tight, so I'm always crunched for time.
(かなりスケジュールがタイトなので、常に時間に追われる生活です。)

I don't like being time pressed, so we always discuss deadlines.
(私は時間は追われるのは好きではないので、いつも締め切りについては話し合います。)
※ deadline(締め切り、期限、納期、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,750
シェア
ポスト