yoppiさん
2024/10/29 00:00
締切に追われる を英語で教えて!
大学で、「レポートの締め切りに追われています」と言いたいです。
回答
・I'm swamped with deadlines.
・I'm up against a deadline.
「締め切りに追われてて、てんてこ舞いだよ!」「仕事に埋もれて身動きが取れない!」といったニュアンスです。
ただ「忙しい」だけでなく、たくさんの締め切りが押し寄せてきて、圧倒されている大変な状況を表します。
仕事の誘いを断るときや、自分の多忙さを伝えたいときに「ごめん、今は本当に手一杯で…」という感じで使えます。
I'm swamped with deadlines for my papers right now.
レポートの締め切りに追われています。
ちなみに、「I'm up against a deadline.」は「締め切りに追われてるんだ」という切迫したニュアンスで使えます。単に締め切りがあるだけでなく、それが目前に迫っていて大変!という状況です。誘いを断る時や、今は他のことに手が回らないと伝えたい時に「ごめん、締め切り間近でさ!」のような感じで使うと便利ですよ。
I'm really up against a deadline with this report.
このレポート、本当に締め切りに追われているんです。
回答
・be chased by deadlines
・be busy due to deadlines
1. be chased by deadlines
締め切りに追われる
chase:~追う
対象を捕まえる為に「追う」「追跡する」を意味します。
対象は人 or 物のどちらの場合もあります。
後に置く前置詞で多様な表現が出来ます。
例えば chase after ~「~の後を追う」や chase around ~「~を追い掛け回す」また chase ~ out 「~を追い出す」などはその一例です。
deadline:締め切り、期限
仕事やレポートなどの「期限」です。
決められた提出日時を表します。
例文
I'm chasing by deadlines of the reports.
レポートの締め切りに追われています。
2. be busy due to deadlines
締め切りに追われる。
due to:~が原因で
ある問題や事件の原因を言う際に使います。
基本的にネガティブな話題で使う表現で、幅広く使う because of との違いを覚えておきましょう。
例文
I was very busy due to the deadlines of papers, so I couldn't have haircut.
レポートの締め切りに追われ、散髪に行けませんでした
Japan