Chiaki

Chiakiさん

Chiakiさん

換気扇 を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

料理中に鍋を焦がして臭かったので、「換気扇まわして」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 00:00

回答

・Please turn on the exhaust fan.
・Please switch on the ventilation system.

It's a bit smoky in here from the charred pot, can you please turn on the exhaust fan?
鍋が焦げて部屋が煙ってきたから、換気扇を回してもらえますか?

「Please turn on the exhaust fan.」は、「換気扇をつけてください」という意味です。誰かに換気扇をつけるように頼むときに使われます。例えば、料理の煙や匂いを外に出すため、または風呂場の湿気を取り除くためなど、部屋の空気を入れ替える必要があるときに使えるフレーズです。また、敬語を使って丁寧に頼む表現なので、上司や客などへの指示にも使えます。

I accidentally burnt the pot and it stinks, could you please switch on the ventilation system?
鍋を焦がしてしまって臭いから、換気扇を回してもらえますか?

「Please turn on the exhaust fan」は、煙や蒸気を排出するために特定の場所(例えばキッチンやバスルーム)に設置された排気扇を指すことが多いです。一方、「Please switch on the ventilation system」は、全体的な空気の流れや品質を改善するために建物全体で動作する換気システムを指しています。これは、オフィスビルや大きな商業施設などで使う言葉を指すことが多いです。したがって、使う状況はその場の特定の状況や建物の全体的な状態によります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 20:46

回答

・ventilating fan

料理中に鍋を焦がして臭かったので、「換気扇まわして」を英語でいうと、

Can you just turn on the fan ??
Can you just turn on ventilating fan ??

Ventilating fanやexhaust fan などと出てきますが、
わたし個人的に思うのが、日常会話でよく使うのは、fan です。

キッチンの換気扇の場合は、kitchen fanと言うフレーズをよく使いますので
参考にしていただけますと幸いです。

補足
つけるを英語でいうと、電気などと同じく、turn on 逆が、turn off になります。

0 1,239
役に立った
PV1,239
シェア
ツイート