Wakako

Wakakoさん

2022/10/04 10:00

換気する を英語で教えて!

室内の汚れた空気を入れ替える時に「歓喜する」といいますが、これはこれは英語でなんというのですか?

0 630
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/17 00:00

回答

・Ventilate
・Air out
・Freshen up the air

We need to ventilate the room.
「部屋を換気する必要があります。」

「Ventilate」は英語の動詞で、「換気する」「風通しを良くする」というニュアンスがあります。主に部屋や建物など空気がこもりやすい場所の空気の流れを良くするために使います。また、比較的形式ばった表現で、公に議論する、意見を述べるという意味でも用いられます。例えば、学生が学校の問題を公開の場で議論(ventilate)した、などの文脈で使用します。この用途では、主に文学的または正式な文脈で見られます。

I love to air out the room to keep it fresh.
部屋を新鮮に保つために、空気を入れ替えるのが好きです。

I need to open the windows to freshen up the air in the room.
「部屋の空気を新鮮にするために窓を開ける必要があります。」

"Air out"と"Freshen up the air"は、どちらも部屋の空気を新鮮にするという意味ですが、その使うシチュエーションやニュアンスに微妙な違いがあります。

"Air out"は、しばしば閉じた空間での使用に関連しています。窓を開けて新鮮な空気を部屋に入れたり、古い、停滞した、または不快なにおいを排出したりすることを指します。「この部屋は湿っているから、窓を開けて空気を出そう」

一方で、"Freshen up the air"は、空気をさわやかにするための一般的なアクションを指します。人々は、例えば、芳香剤を使用して空気をすっきりさせたり、花の香りで部屋を満たすためにこの表現をよく使用します。「部屋が少し暗いから、何かで空気をさわやかにしよう」

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 14:41

回答

・ventilate
・let fresh air in

ventilateは"空気を通す、通風をよくする、換気する"という意味の動詞です。

We ventilate regularly to prevent the spread of coronaviruses.
『私達はコロナウイルスの蔓延を防ぐために定期的に換気する』

let fresh air inで"風を入れる"という意味で
open the window to let fresh air inで"窓を開けて換気する"という意味になります。

The air was getting stuffy, so let's open the window to let fresh air in.
『空気がこもってきたので、窓を開けて新鮮な空気を入れよう』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV630
シェア
ポスト