Takahashi yokoさん
2023/04/17 10:00
時を得る を英語で教えて!
チャンスをものにできたので、「時を得て起業して成功した」と言いたいです。
回答
・Seize the moment.
・Make the most of the moment
・Carpe Diem
I seized the moment, started my own business, and it turned out to be successful.
私はそのチャンスをつかみ、自分のビジネスを始め、それは成功しました。
「Seize the moment.」は「今をつかむ」という意味で、チャンスや好機が訪れた時にそれを逃さずに行動に移すことを勧める表現です。何かを成し遂げるための良い瞬間や機会が巡ってきた時に使われます。また、人生の一瞬一瞬を大切に生きるという意味でも使われることがあります。例えば、忙しさに追われている友人に対して「Seize the moment.」と言うと、「今を大切に生きてほしい」というメッセージを伝えることができます。
I managed to make the most of the moment and successfully started my own business.
その時を最大限に活かすことができ、成功裏に自分のビジネスを立ち上げることができました。
I seized the opportunity, started my own business and succeeded. Truly, carpe diem.
チャンスを掴み、自分のビジネスを始めて成功しました。まさに、カルペ・ディエム。
"Make the most of the moment"は、具体的な状況や経験において最善を尽くすことを強調します。日常的な会話でよく使われ、その瞬間にしかできないチャンスや経験を最大限に活用することを促します。
一方、"Carpe Diem"はラテン語で「その日を捉えよ」という意味で、一般的には「今を生きる」や「今日を最大限に楽しむ」と解釈されます。より哲学的な感じがあり、日常的な会話よりは、人生のアドバイスや哲学的な会話の中で使われます。また、文学や映画などの芸術的なコンテクストでも使われることが多いです。
回答
・be timely
・obtain a favorable opportunity
「時を得る」は英語では be timely や obtain a favorable opportunity などで表現することができます。
I was timely to start a business and I got a success.
(私は時を得て起業して成功した。)
I already have the necessary skills and knowledge to obtain a favorable opportunity.
(私は時を得る為に必要な技術や知識をすでに持っています。)
ご参考にしていただければ幸いです。