wakana

wakanaさん

wakanaさん

止まり木 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

鳥かごなどに、鳥が止まれるように取り付けた気を指す時に「止まり木」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 00:00

回答

・Perch
・Roosting spot
・Landing perch

The bird is perched on the perch in the birdcage.
鳥が鳥かごの止まり木に止まっています。

「Perch」は英語で、主に「止まる」「とまる」「座る」などの意味を持つ言葉です。また、鳥が木にとまる様子を表す際にも使われます。さらに、比喩的には高い地位や地点を指すこともあります。例えば、「He perched on the edge of the bed」は「彼はベッドの端に腰掛けた」という意味になります。また、「She is now perched at the top of the company」は「彼女は今、会社のトップに君臨している」という意味になります。

英語では、「止まり木」は「roosting spot」と言います。

The bird hopped onto the landing perch in its cage.
その鳥はかごの中の止まり木に飛び乗りました。

Roosting spotと"Landing perch"はどちらも鳥が休息する場所を指す言葉ですが、使い方には微妙な違いがあります。"Roosting spot"は主に鳥が夜間に安全に休息する場所を指し、ネストとは異なる場所を指すことが多いです。一方、"Landing perch"は鳥が一時的に着陸する場所、あるいは餌を探したり見張ったりするための場所を指します。したがって、"Landing perch"は一時的または短期間の使用を、"Roosting spot"はより長期的な使用を想起させます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 04:10

回答

・perch
・roost

「止まり木」は英語では perch や roost などで表現することができます。

I have a parakeet, so I bought a perch for them.
(私はインコを飼っているので、インコの為に止まり木を買った。)
※ parakeet(インコ、パラキート)

This roost seems to have been made in Europe, so I'm sure it's a good one.
(この止まり木は、ヨーロッパで作られたらしいので、きっと良い物だと思う。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 941
役に立った
PV941
シェア
ツイート