gucchiさん
2020/09/02 00:00
感染者 を英語で教えて!
最近、コロナウイルス関連のニュースばかりなので「感染者のニュースばかり」と言いたいです。
回答
・infected individuals
・Carrier.
All I see in the news these days are stories about infected individuals.
「最近のニュースは感染者の話ばかりです。」
「infected individuals」とは、「感染者」という意味で、主に病気やウイルス感染者を指す際に使われます。医療や公衆衛生の文脈で多く見られ、疫学の研究や報告、新型ウイルスの拡大状況などを示す際に用いられます。また、この表現は医療者や科学者が公式な場や学術的な文書で使うことが多いです。
All we hear about these days is news about carriers of the virus.
「この頃、聞くニュースはすべてウイルスの感染者のことばかりだ。」
"Infected individuals"(感染者)は、明らかに病気やウイルスに感染している人々を指すため、特定の症状が現れている場合や診断結果が陽性であることが確認されている場合に使います。
一方、"Carrier"(保菌者)は、特定の病原体を体内に持ちながらも症状が現れない人を指します。彼らは自身は病気にならないけれども、他の人に病原体を伝播させる可能性があります。通常、特定の病気やウイルスのコンテキスト内で使われることが多いです。
回答
・infected people
最近、コロナウイルス関連のニュースばかりなので「感染者のニュースばかり」を英語で表現して見ましょう。
Lately, watching TV is boring because there's nothing but news about infected people.
最近は、テレビを見ていても、感染者のニュースばかりでつまらないです
最近は、recently, currently でも表現することができます。
感染を英語で、infected people.になります。
参考になりますと幸いです。