Sudo

Sudoさん

2023/04/17 10:00

今度の総理大臣もまた辞任 を英語で教えて!

内閣について話す時に「今度の総理大臣も、また辞任か」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 272
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 00:00

回答

・The Prime Minister has resigned yet again.
・The Prime Minister has stepped down once more.
・The Prime Minister has, once again, thrown in the towel.

The Prime Minister has resigned yet again, huh?
「総理大臣がまた辞任したんだね。」

このフレーズは、首相が再度辞任したという事実を伝えるとともに、その事態が繰り返し起こっているというあきれた、または皮肉った感情を含んでいます。"Yet again"という表現がその繰り返しや予想外の出来事への皮肉を強調しています。政治的な変動が頻繁に起こる国や、特定の首相が何度も辞任する状況などで使われるでしょう。

So, the Prime Minister has stepped down once more, huh?
「だから、今度の総理大臣もまた辞任したのか。」

The Prime Minister has, once again, thrown in the towel.
「総理大臣が、またまた、タオルを投げました。」

「The Prime Minister has stepped down once more」はフォーマルな表現で、政治的な文脈やニュースでよく使われます。一方、「The Prime Minister has, once again, thrown in the towel」はカジュアルな表現で、日常会話やカジュアルな文脈で使われます。「thrown in the towel」はボクシングから来た表現で、降参や諦めるという意味があります。この表現は、首相が困難な状況に直面して引退を選んだというニュアンスを含んでいます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 07:37

回答

・This prime minister also resigned.
・This prime minister also stepped down.

「今度の総理大臣もまた辞任 」は英語では This prime minister also resigned. や This prime minister also stepped down. などで表現することができると思います。

This prime minister also resigned. I can't trust politicians in this country anymore.
(今度の総理大臣も、また辞任か。この国の政治家は信用できないな。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV272
シェア
ポスト