mizukiさん
2023/04/17 10:00
洪水になる を英語で教えて!
大雨が降っている時に「この雨がやまないと、洪水になる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・To be flooded
・To be inundated
・To be swamped
If this rain doesn't stop, we're going to be flooded.
「この雨が止まなければ、洪水になるだろう。」
「To be flooded」は直訳すると「水浸しになる」や「洪水に見舞われる」という意味ですが、比喩的な表現としても使われます。情報や仕事、問い合わせなどが一時的に大量に押し寄せてくる状況を指すことが多いです。「メールが殺到する」や「仕事で忙殺される」などの状況を英語で表す際に使えます。例えば、「We are flooded with orders.(注文が殺到している)」のように用いられます。
If this rain doesn't let up, we're going to be inundated.
「この雨が止まないと、洪水になるだろう。」
If this rain doesn't let up, we'll be swamped.
この雨が止まなければ、私たちは洪水になる(溺れる)でしょう。
"To be inundated"と"To be swamped"は両方とも多量の仕事や問題に圧倒される状況を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
"Inundated"は、通常、突然の大量の仕事や情報に対処しきれない状況を指します。洪水が町を覆うように、予期しない事態に押し流されるイメージがあります。
一方、"swamped"は、徐々に負荷が増えていく状況を指します。泥沼にはまって動けなくなるように、長期間にわたり仕事が積み重なり、対処できなくなるイメージがあります。
しかし、これらの違いは微妙であり、日常会話ではほとんど区別なく使われます。
回答
・become a flood
「洪水になる」は英語では become a flood と表現することができます。
※ちなみに prone to flooding で「洪水が起こりやい」や「洪水が多い」などを言い表せます。
If this rain doesn’t stop, it will become a flood.
(この雨がやまないと、洪水になる。)
Geographically, this area is prone to flooding.
(地理的にここは洪水が起こりやすいんです。)
※ geographically(地理的に、地形的に、など)
※ご参考にしていただければ幸いです。