Syunpei

Syunpeiさん

2020/02/13 00:00

地味にすごい を英語で教えて!

「大したことないように見えるが、すごい」「意外とすごい」時に「地味に凄い」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 492
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/03 00:00

回答

・Understatedly impressive
・Subtly astounding

His skills are understatedly impressive.
彼のスキルは地味に凄い。

「Understatedly impressive」という表現は、「控えめに感銘を与える」や「地味ながら印象的」といった意味を持つ。これは、派手さや大きさ、過剰さではなく、その質、細部への注意、洗練さ、卓越したスキルなどによって印象的または感銘を与えることを表す。例えば、シンプルながら洗練されたデザインの製品、地味ながら深い洞察を与えるスピーチ、物静かだが深遠な知識を持つ人などに対して使える表現の一つです。

The dish may not look like much, but the flavor is subtly astounding.
この料理は見た目は地味だけど、その味わいは地味に凄いよ。

「Understatedly impressive」は控えめに印象的という意味で、外見や表現は地味だけど、その中身や実力は本当に素晴らしいと感じるという状況で使われます。例えば、あまり派手な装いをせずだけど、その仕事ぶりはすごいという人に対して使います。

一方、「Subtly astounding」は微 subtle ながらも圧倒的で驚くほどという意味で、直接的ではないけれどその壮大さや驚異的な面に気づいたという感じの状況で使われます。例えば、あらかじめ注目されていなかった絵画の中に深い意味のある美しさを見つけた時などに使います。

Marie

Marieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/28 16:22

回答

・It's plain but amazing !!
・It's unnoticeable but great !!
・It's lackluster but fantastic !!

まず「地味にすごい」この日本語を分析していきましょう。
地味にすごい
別表記:地味に凄い、地味にスゴい

目立たないが本当はすごい、といった意味合いで用いられる言い回し。パッと見の印象には残りにくいような事柄の甚だしさ、優秀さ、卓越した技量などを強調する意味で用いられることがある。(weblio参照)

要するに、見た目の華やかさはないが技術や知識また状態はとても素晴らしいことですね。

1. It's plain but amazing !!
地味(何のへんてつもない)だけど凄い!
plain=形容詞=質素な,地味な,簡素な,簡単な

EX. Plain people/ plain Jane
普通の人々  /普通の女性

2. It's unnoticeable but great !!
注目されないけど凄い!!
unnoticeable =形容詞
目立たない、地味な、感じさせない、注目されない

3It's lackluster but fantastic !!
ぱっとしないけど凄いよ!!
lackluster
=形容詞=輝きのない、どんよりした、活気のない、ぱっとしない
発音
/ˈlæˌklʌstɝ(米国英語), ˈlæˌklʌstɜ:(英国英語)/


石原さとみさんのドラマでの「校正ガール」の状態ならば
Her daily task is unnoticeable but she does a great job!
彼女の日常業務は注目されませんが彼女は素晴らしい仕事をします。

「地味にすごい」この日本語を皆さんならどう訳しますか?
もはや日本語との戦いですね。。。。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV492
シェア
ポスト