tomiさん
2024/04/16 10:00
ブラックワンピって地味になりがち を英語で教えて!
「黒のワンピースを着たら?」と娘に言われたので、「ブラックワンピって地味になりがちなのよね・・・」と言いたいです。
回答
・Black dresses tend to be plain.
・Black dresses tend to be conservative.
1. Black dresses tend to be plain.
ブラックワンピって地味になりがちなのよね。
「黒のワンピース」は black dress 「~になりがち」は to tend 、「地味」は plain で表現できます。
plain は、「飾りのない」「模様のない」地味さを表します。
また質問文の「なりがち」の部分を、 look を使い「見えがち」としても良いでしょう。
ファッションについての会話ですので、「(見え方)が地味」という意味にしても自然な表現になります。
例文を挙げておきます。
例文
Black dresses tend to look plain.
ブラックワンピって地味に見えがちなのよね。
2. Black dresses tend to be conservative.
ブラックワンピって地味になりがちなのよね。
こちらは「保守的な」という意味の conservative を使った表現です。
conservative は 「新しいものを取り入れていない」「控えめな」地味さを表します。
1つめに比べて少しネガティブな表現になる可能性がありますので注意が必要です。
質問の場面では「ブラックワンピ」に対しての意見ですので、1つめの plain のほうが適しているかと思いましたが、conservative もよく使われていますので挙げています。
ちなみに、日本で「コンサバ」と呼ばれているファッションは、カジュアルさがない上品な服装のことを指します。
同じ「コンサバ(ティブ)なファッション」でも英語と日本語ではジャンルが違うことを覚えておくと良いでしょう。