yuyaさん
2023/04/17 10:00
五感を刺激する を英語で教えて!
脳の発達を研究しているので、「自然は無限に五感を刺激する」と言いたいです。
回答
・Stimulate the senses
・Appeal to the senses.
・Engage the senses.
Nature infinitely stimulates the senses.
「自然は無限に五感を刺激します。」
Stimulate the sensesは直訳すると「感覚を刺激する」です。視覚、聴覚、嗅覚、味覚、触覚などの五感を活性化させ、新鮮な体験や驚きを提供するという意味合いを含みます。料理が美味しくて感覚が刺激される、音楽が心地よくて感情が揺さぶられるなど、何か新しい体験や感動を引き起こす状況で使われます。また、商品のプロモーションや広告などで、その商品が顧客の感覚をどのように刺激するかを強調するためにも使われます。
Nature has an infinite capacity to appeal to the senses.
「自然は無限に五感を刺激する能力を持っています。」
Nature is an infinite source to engage the senses.
「自然は無限に五感を刺激する源です。」
Appeal to the sensesは一般的に、何かが視覚、聴覚、触覚、味覚または嗅覚に訴えかけることを表します。商品広告やプレゼンテーションなどで使われ、視覚的または感覚的な魅力を強調します。一方、"Engage the senses"は、感覚を活発にすることや、人々が体験や活動により深く参加することを促すことを意味します。教育や体験型マーケティングなどでよく使われます。
回答
・stimulate the five senses
・titillating
「五感を刺激する」は英語では stimulate the five senses や titillating などで表現することができると思います。
Nature infinitely stimulates the five senses.
(自然は無限に五感を刺激する。)
※ infinitely(無限に、際限なく、など)
In my opinion, young people want the titillating entertainment.
(私の意見ですが、若者は五感を刺激するエンターテイメントを求めてると思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。