Koikeさん
2020/09/02 00:00
巻き肩 を英語で教えて!
肩が正常な位置よりも前に出て内側に入り込んだ状態の時に「巻き肩」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・hunched shoulders
・Slumped shoulders
英語では、肩が普通よりも前に出て内側に入り込んだ状態は「hunched shoulders」(巻き肩)と呼ばれます
「hunched shoulders」は、肩を丸める、猫背の状態を表す表現です。人が何かに集中していたり、寒さやストレスで体を凝らしたり、恥ずかしさや不安で自身を守ろうとしている時にこの状態になることが多いです。また、長時間コンピュータ作業をするという生活習慣が原因で猫背になることもあります。文脈により、リラックスした、または緊張した態度を示すことができます。
また、この表現はキャラクターの姿勢を描写する際によく使われ、そのキャラクターの精神状態や特性を視覚的に表現するのに役立ちます。例えば、恥ずかしがり屋や自信のないキャラクターは「hunched shoulders」を持つと描写されることがあります。
In English, when your shoulders are rolled forward more than they should be, it's called having slumped shoulders.
英語では、肩が普通よりも前方に丸まってしまっている状態を「slumped shoulders(スランプドショルダー)」と言います。
"hunched shoulders"と"slumped shoulders"は共に肩が下がっている状態を指しますが、使用される状況や含むニュアンスが異なります。"hunched shoulders"は肩を上げて耳に近づけ、体を前向きに曲げる動作を指し、寒さや過剰なストレスなどに反応して自己防衛的な姿勢を示す場合に使用されます。一方、"slumped shoulders"は力が無く肩が下がっている状態を指し、疲労や失望、絶望を感じているときに使われます。これはより消極的な、無気力な姿勢を示します。
回答
・rounded shoulders
・hunched shoulders
「巻き肩」は英語では rounded shoulders や hunched shoulders などで表現することができるかなと思います。
I want to improve my rounded shoulders, do you have any recommendations?
(私は巻き肩を改善したいのですが、オススメはありますか?)
I have hunched shoulders, so these types of clothes don't suit me.
(私は巻き肩なので、こういうタイプの服は似合いません。)
ご参考にしていただければ幸いです。