Takuya Moritaさん
2023/04/17 10:00
見た目で人を判断すべきではない を英語で教えて!
人の外見を見て、あれこれいう人がいるので、「見た目で人を判断すべきじゃないよ」と言いたいです。
回答
・Don't judge a book by its cover.
・Appearances can be deceiving.
・Beauty is only skin deep.
You know, you really shouldn't judge a book by its cover.
あのね、本当は見た目で人を判断すべきじゃないんだよ。
「Don't judge a book by its cover.」は直訳すると「本を表紙だけで判断するな」となりますが、これは「見かけだけで人や物事を判断しないでほしい」という意味が込められています。人の容姿や第一印象だけでその人の性格を決めつけたり、物事の表面的な情報だけで判断を下してしまうことへの警告やアドバイスとして使われます。例えば、人間関係や仕事、学校生活など、様々な場面で用いることができます。
You shouldn't judge a book by its cover. Appearances can be deceiving.
「表紙だけで本を判断すべきじゃないよ。見た目は誤解を招くことがあるからね。」
You should remember that beauty is only skin deep. What matters most is what's inside.
「美しさは肌の深さだけだと覚えておいて。一番大切なのは内面だよ。」
「Appearances can be deceiving」は、外見だけでは人や物の本質を判断できないことを表す表現で、物事の第一印象が実際の内容と異なる場合に使います。一方、「Beauty is only skin deep」は、美しさは表面的なもので、人間の価値は内面にあるという意味で、特に人の美しさについて語るときに使われます。
回答
・shouldn't judge people by their looks
・shouldn't judge a book by its cover
「見た目で人を判断すべきではない」は英語では shouldn't judge people by their looks または shouldn't judge a book by its cover という言い方もできます。
You shouldn't judge people by their looks. It's what's inside that matters.
(見た目で人を判断すべきじゃないよ。大事なのは中身だろ。)
※ matter(考慮すべきこと、問題、など)
ご参考にしていただければ幸いです。