Moritaさん
2020/09/02 00:00
勘違い を英語で教えて!
思い込みをしていたが、実際は違っていたので「それは私の勘違いだった」と言いたいです。
回答
・a misunderstanding
・Jumping to conclusions
That was a misunderstanding on my part.
それは私の勘違いだった。
「a misunderstanding」は「誤解」という意味で、言葉の解釈や意図が間違えられた状況や、人々が存在しない事実や誤った情報に基づいて行動した状況等を指します。「a misunderstanding」は、会話、約束、指示、取り決めなどの文脈で一般的に使われます。例えば、友人間での予定の勘違い、上司と部下の指示の誤解など、日常生活のさまざまな場面で使用可能です。
I guess I was just jumping to conclusions.
それは私がただ思い込んでいただけだったみたいです。
「a misunderstanding」は誤解や誤認といった意味で用いられ、一方、「jumping to conclusions」は結論への急性や早計な判断を指します。例えば、情報が複数の方法で解釈できる場合に出現する混乱を「a misunderstanding」と言います。一方、「jumping to conclusions」は通常、情報が不完全であるにも関わらず、急いで正確でない結論を導き出す傾向を表します。これらのフレーズはかなり特定のシチュエーションや情報の扱い方により使い分けられます。
回答
・I thought that you did it !!
思い込みをしていたが、実際は違っていたので「それは私の勘違いだった」を英語で表現してみましょう。
I thought that you did it !!
または、I just misunderstood でもいいと思います。
勘違いした場合
「I thought it was Friday today.(今日は金曜日だと勘違いしていた。)」という具合に使われます。
think の過去形ですね。
文法をしっかり使いこなすことによって、
このように表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。