Masaru Takeuchi

Masaru Takeuchiさん

2023/04/17 10:00

局所麻酔 を英語で教えて!

手術の説明をする時に「局所麻酔の手術となります。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 663
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・Local anesthesia
・Regional anesthesia
・Topical anesthesia

The surgery will be performed under local anesthesia.
「手術は局所麻酔で行われます。」

局所麻酔は、特定の体の部分を無感覚にするために使われる麻酔の一種です。手術や治療に使用され、麻酔された部位は感覚を失いますが、患者は意識を保ちます。例えば、歯科治療や皮膚の手術などでよく使われます。局所麻酔は、全身麻酔と比べてリスクが低く、身体への負担も少ないとされています。ただし、麻酔効果が切れると痛みが戻ることもあります。

The surgery will be performed under regional anesthesia.
「手術は局所麻酔で行われます。」

The surgery will be performed under topical anesthesia.
「手術は局所麻酔を用いて行います。」

Regional anesthesiaとTopical anesthesiaは、医療用語であり、日常会話ではあまり使われません。しかし、これらを使い分ける場合、それは主に医療施設での会話、特に医者や看護師との間で行われます。

Regional anesthesiaは、特定の身体部位(例えば腕や足)を麻痺させるために使用されます。これは、手術や特定の医療処置を行う際に、患者が痛みを感じないようにするために使用されます。

一方、Topical anesthesiaは、身体の表面(例えば皮膚や目)に直接適用され、局所的な痛みを和らげるために使用されます。これは、皮膚の手術や目の手術、あるいは歯科治療などで使用されます。

したがって、これらの用語は主に医療状況や治療方法に基づいて使い分けられます。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/22 13:59

回答

・local anesthesic

英語で「局所麻酔の手術となります。」と手術の際に相手に説明をする場合、

・You'll be given a local anesthetic before surgery.

・You'll have surgery under a local anesthetic.

と表すことができます。「局所麻酔」は英語で「local anesthetic 」と言います。
ちなみに、「全身麻酔」は英語で「general anesthetic」と言います。

「局所麻酔で手術をする」は
「under a local anesthetic」
「be given a local anesthetic」と表しましょう。

役に立った
PV663
シェア
ポスト