yunaさん
2023/04/17 10:00
気が乗らない を英語で教えて!
誘われたけどとにかく行きたくないので、「気が乗らない」と言いたいです。
回答
・I'm not in the mood.
・I'm not feeling it.
・I just can't get into it.
Sorry, I'm just not in the mood to go out tonight.
「ごめん、今夜はどうしても出かける気分じゃないんだ。」
「I'm not in the mood」は「気分が乗らない」「その気になれない」というニュアンスで、自分の感情や気分が特定の活動に向かないことを表現するフレーズです。たとえば、パーティーに誘われたけど元気がないときや、勉強を頼まれたけど集中力がないときなどに使うことができます。
I'm invited but I just don't want to go. I'm not feeling it.
「誘われたけど、本当に行きたくないんだ。気が乗らないよ。」
I've tried, but I just can't get into it.
試してみたけど、どうしても気が乗らないんだ。
"I'm not feeling it"は、何か特定の気分や雰囲気に乗れない、または何かに対する興奮や熱意が湧いてこない時に使います。例えば、パーティーのムードに合わせられない時や、新しいプロジェクトに対するモチベーションが湧かない時などです。
一方、"I just can't get into it"は、特定の活動や話題に興味を持てない、またはそれに没頭することができない時に使います。例えば、新しいテレビシリーズを見ることに興奮できない、または新しい趣味に没頭することができない時などです。
回答
・not in the mood
「気が乗らない」について各種辞書を参照したところ「not feel like it」、「not in the mood」、「be reluctant」の訳例が有りましたのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「映画に誘われたけど気が乗らない」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I was invited to a movie, but I don't feel like it.
I was invited to a movie, but I am not in the mood.
I was invited to a movie, but I am reluctant.
ご参考になれば幸いです。