ikumiさん
2023/04/17 10:00
顔出し不要 を英語で教えて!
オンラインで初めて参加するので、「顔出し不要だと気が楽です」と言いたいです。
回答
・No need to show your face
・No need to make an appearance.
・Your presence is not required.
It's nice that there's no need to show your face for this online meeting since it's my first time.
「初めて参加するので、このオンラインミーティングで顔を出す必要がないというのは気が楽ですね。」
「No need to show your face」は、直訳すると「顔を見せる必要はない」となります。この表現は、相手に対面で会う必要が無いことを伝える時や、オンラインでのビデオ通話等でカメラをオンにする必要が無いことを示す場合に使われます。また、比喩的な意味で、「あなたの存在や参加が必要ではない」というニュアンスで使うこともあります。そのため、シチュエーションや文脈によって使い方が変わる表現です。
I'm glad there's no need to make an appearance since it's my first time participating online.
オンラインで初めて参加するので、顔出し不要だと気が楽です。
I'm relieved to know that your presence is not required for the online meeting since it's my first time.
オンライン会議で初めて参加するので、「顔出し不要だと気が楽です」と言いたいと思います。
「No need to make an appearance」はカジュアルな文脈で使われ、特定のイベントや集まりに出席する必要がないことを示します。一方、「Your presence is not required」はよりフォーマルな文脈で使われ、公式なミーティングや儀式に出席する必要がないことを示します。前者は友人や家族との会話に、後者はビジネスの設定や公式の通知に適しています。
回答
・don't have to show up my face
ご質問をアレンジして「オンライン会議に初めて参加するので、ビデオオフにして顔出し不要だと気が楽です」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Since this is my first time participating in an online meeting, I feel comfortable turning off the video so that I don't have to show up my face.
(初めてオンライン会議に参加するので、顔を出さなくてもいいように、ビデオをオフにしておくと気が楽です。)
ご参考になれば幸いです。