Okapiさん
2024/04/29 10:00
顔出しNG を英語で教えて!
写真や映像で顔を公開したくない「顔出しNGです」と言いたい場合英語でどう言いますか?
回答
・I don't want to show my face.
・I'd prefer to remain anonymous.
「顔を見せたくないな」という素直な気持ちを表すフレーズです。
ビデオ通話で「今日はすっぴんだから」とカメラをオフにしたり、SNSで身バレしたくない時に使えます。また、恥ずかしくて「(みんなの前に)顔を出したくない」という気まずい状況でも使える、とてもカジュアルな表現です。
I'd prefer not to show my face.
顔出しはNGでお願いします。
ちなみに、「I'd prefer to remain anonymous.」は、単に「匿名希望です」と伝えるより、少し丁寧で控えめな言い方だよ。「できれば名前は伏せておきたいな」というニュアンスで、アンケートやインタビュー、ネット上のコメントなどで、自分の身元を明かしたくない時にスマートに使える便利なフレーズなんだ。
I'd prefer to remain anonymous, so please don't show my face.
匿名でいたいので、顔は出さないでいただけますか。
回答
・Making my face public is not permitted.
「顔出しNG」は、上記のように表現します。
日本語の「顔出しNG」のように、端的に状況を表現する英単語はありません。そのため、顔出しができない状況を説明する必要があります。
「顔出しNG」を最も端的に表現することのできる動詞に、permit があります。permit は公式に許可されていることを意味する英単語です。そのため、「許可されていない」を意味する It is not permitted. では、公式にNG事項であることを伝えるニュアンスを表現することができます。場面に応じた個人的な理由に基づく「許可」の場合であれば、allow という動詞を用いることもできます。
「顔出し」は、making one's face public と表現することができます。この表現では、文字通り顔を見せることを意味しています。インターネット上で顔を公開することを意味する場合は、on the internet を追加すると良いでしょう。
以上のことから、
I need to tell everyone that making my face public is not permitted.
私は顔出しNGなことをみんなに伝える必要があります。
と表現することができます。
Japan