kawanaka

kawanakaさん

kawanakaさん

活性化する を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

地域活性のためのアイデアを募集していたので「地域が活性化するために、イベントを開催を提案します」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 00:00

回答

・Revitalize
・to revamp

I suggest hosting events to revitalize the community.
私は地域を活性化するためにイベントを開催することを提案します。

"Revitalize"は、自然、物事、人々の活力や活動性を再び高める、または回復させるという意味を持つ英語の動詞です。例えば、経済が不振であれば「経済をリバイタライズする」という表現ができる。また、老朽化した建築物を修繕・改装して新たな価値を与える行為も「建物をリバイタライズする」と表現することができます。他には、疲れた体や心に生気を取り戻させたり、活力を再び呼び起こす意味でも使われます。したがって、エネルギーを再生または回復する際によく使われます。

I suggest we host events to revamp our community for its revitalization.
「地域の活性化のために、私たちがイベントを開催することを提案します。」

"Revitalize"と"revamp"は両方とも何かを改善または新しくすることを意味しますが、それぞれの使用法は微妙に異なります。"Revitalize"は、元の魅力やエネルギーを再び注入することを目指す事を指すときに使われます。例えば、「地元の経済を再活性化する」や「疲労した体を元気づける」などと使います。それに対し、「revamp」は根本的な変更や大幅な改装を意味し、新しいシステムの導入やデザインの大幅な見直しを示すときに使われます。例えば、ウェブサイトのデザインを一新するときなどによく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/16 17:40

回答

・revitalize

英語で「活性化する」と言いたい場合は、
"revitalize"(リバイタライズ)と表現できます。

revitalize(リバイタライズ)は、
「再び活気づける」という意味です。

例文としては、
「To revitalize the community, I propose organizing events.」
(意味:地域を活性化するために、イベントの開催を提案します。)

「The government is investing in various projects to revitalize the economy of the region.」
(意味:政府は、地域経済を再生するために様々なプロジェクトに投資しています。)

このように表現することができます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 11:49

回答

・activate

地域活性のためのアイデアを募集していたので「地域が活性化するために、イベントを開催を提案します」を英語で言いますと、まず難しそうな単語は、活性化ですね。
英語で、activate (activation )と言います。

それを踏まえた上で、英語にしてみると、
To revitalize the community, I propose hosting events.

To不定詞を使った表現ですね。
この文法は本当によく使えます。

参考になりますと幸いです。
ご質問ありがとうございます。
使ってみてください。

0 4,873
役に立った
PV4,873
シェア
ツイート