hanamiさん
2023/04/17 10:00
何の気なしに を英語で教えて!
何の気なしに口ずさむなど、そうするつもりではない時に「何の気なしに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Without thinking
・On a whim
・Off the cuff
I found myself humming a tune without thinking.
何の気なしにメロディーを口ずさんでいる自分に気づきました。
「Without thinking」は、「考えずに」や「思わず」という意味で、何かを自動的に、または無意識に行動することを表す英語の表現です。何かを深く考える暇もなく反射的に行動したときや、何かに強く反応して思わず行動してしまったときなどに使えます。例えば、「Without thinking, I answered the phone.」は、「思わず電話に出てしまった」という意味になります。
I started humming the song on a whim.
何の気なしにその歌を口ずさんでいました。
I just started humming that song off the cuff, I didn't even realize I was doing it.
「その歌を何の気なしに口ずさんでいたんだ、自分でも気づかなかったよ。」
On a whimは、何かを突然、計画や特別な理由なしに行うことを表します。一方、"Off the cuff"は、準備や計画なしに、特に話すことを表します。例えば、スピーチを即興で行う場合に使います。したがって、"On a whim"は行動全般に対して使い、"Off the cuff"は特に即興の発言やコメントに使います。
回答
・casually
・unintentionally
・for no special reason
何の気なしにはcasually/unintentionally/for no special reasonで表現出来ます。
casuallyは"何気なく、不用意に、ふと、臨時に"
unintentionallyは"意図せずに、意図せず"
for no special reasonは"何気なく"と言う意味を持ちます。
For no special reason, he was offering her a helping hand.
『何の気なしに彼は彼女に救いの手を差し伸べていた』
ご参考になれば幸いです。