Tristaさん
2024/08/01 10:00
何の気なしに立ち寄ったお店 を英語で教えて!
同僚からバッグををどこで買ったか聞かれたので、「何の気なしに立ち寄ったお店で買った」と言いたいです。
回答
・A shop I just happened to stop by.
・A shop I stumbled upon.
「たまたま通りかかって、ふらっと立ち寄ったお店」というニュアンスです。特に目的があったわけではなく、偶然見つけて気になったから入ってみた、という気軽な感じが伝わります。
友達に「その服どこで買ったの?」と聞かれた時などに「昨日たまたま寄ったお店で買ったんだ!」のように使えます。
I got it at a shop I just happened to stop by.
何の気なしに立ち寄ったお店で買ったんだ。
ちなみに、「A shop I stumbled upon.」は「たまたま見つけたお店」というニュアンスです。計画していたわけではなく、散歩中などに偶然、予期せず素敵なお店に出会った、という状況で使えます。「ふらっと立ち寄ったお店がすごく良かったんだ!」みたいに、発見の喜びを伝えたい時にぴったりですよ。
I got it at a shop I stumbled upon the other day.
先日、何の気なしに立ち寄ったお店で買ったんです。
回答
・store I just walk into unintentionally
・store I just stop by unintentionally
「何の気なしに」は副詞で「unintentionally」と表します。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[bought]+目的語[it])に副詞句(at a store)を組み合わせて、「store」にかかる修飾節( I just walk into unintentionally:何気なく入った)を続けて構成します。
例えば I bought it at a store I just walk into unintentionally. とすれば「何気なく入ったお店で購入しました」の意味になります。
また「立ち寄る」は複合動詞で「stop by」とも表すので I bought it at a store I just stop by unintentionally. とすると「何気なく立ち寄ったお店で購入しました」の意味になります。
Japan