Erikaさん
2023/04/17 10:00
押し問答が続いている を英語で教えて!
電車の遅延があったので、「乗客と駅員との押し問答が続いている」と言いたいです。
回答
・The back-and-forth continues.
・The tug of war continues.
・The stalemate persists.
The back-and-forth between the passengers and the station staff continues due to the train delay.
電車の遅延により、乗客と駅員との押し問答が続いています。
「The back-and-forth continues.」は「交互のやり取りが続いている」という意味です。ディベート、議論、交渉、会話など、二人以上の人々が互いに意見や情報を交換し続けている状況を表現します。議論が終わりに近づいていないことや、双方が一貫した立場を保ち続けていることを示すニュアンスが含まれています。
The tug of war continues between the passengers and the station staff due to the train delay.
電車の遅延により、乗客と駅員との押し問答が続いています。
The stalemate persists between the passengers and the station staff due to the train delay.
電車の遅延により、乗客と駅員との間で押し問答が続いている。
The tug of war continuesは、双方の力が均等で結果が決まらず、継続的に争いが続いている状況を表す表現です。対立している二つのパーティーが力を競っている状況に使います。一方、"The stalemate persists"は、どちらのパーティーも進歩や勝利を得ることができない状況、つまり行き詰まり状態が続いていることを表す表現です。どちらのパーティーも妥協せず、進行が停止している状況に使われます。
回答
・argue back and forth
「押し問答」は「対立する相手同士が少しも譲歩しない様子。」の事を言います。
英語では【argue back and forth】で言う事が出来ます。
「彼らは押し問答が続いている」は【They are continuing to argue back and forth .】です。
ex. 彼らは押し問答しているばかりで、何も解決しない。
They only argue back and forth, so they can't solve anything.
solve = ~を解決する