Yoshito

Yoshitoさん

2023/04/17 10:00

引き立て役 を英語で教えて!

カフェで、親友に「あの頃、私は彼女の引き立て役だったと思う」と言いたいです。

0 279
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・Supporting role
・Sidekick
・Foil

I think I played a supporting role in her life back then.
あの頃、私は彼女の引き立て役だったと思う。

「Supporting role」は映画やドラマなどのエンターテイメント業界でよく使われる言葉で、主役を補完する役割や地味ながら重要な部分を担う役割を指します。主役を引き立て、物語を豊かにする存在です。また、ビジネスの場面でも使われ、プロジェクトの中心となる人物の補佐やサポートを行う役割を指すこともあります。決して目立つことは少ないですが、その存在があってこそ全体が成り立つというニュアンスを持っています。

I think I was her sidekick back then.
「あの頃、私は彼女の引き立て役だったと思う。」

I think I used to be her foil back then.
「あの頃、私は彼女の引き立て役だったと思う。」

Sidekickは主に英語圏の映画や文学で、主人公の補助的な役割を果たす人物を指す言葉です。彼らは主人公をサポートし、物語を進行させます。一方、"Foil"は主人公の特性を強調するための対比的なキャラクターを指します。彼らは主人公と対照的な性格や能力を持ち、主人公の特性を際立たせます。これらの語は一般的な会話ではあまり使用されませんが、物語や映画の議論の中で使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 17:20

回答

・serve as a foil

「引き立て役」は【 to serve as a foil 】です。
(今回の【foil 】は「アルミホイル」と同じスペルです。)

ex. あの頃、私は彼女の引き立て役だったと思う。
I served as a foil to her in those days.
foil = 引き立て役(N)

ex. 彼女の引き立て役はうんざりです。
I 'm so tired of serving as a foil to her.

be tired of =~はうんざりです
serve=~~につかえる、~に徹する


役に立った
PV279
シェア
ポスト