Daishiさん
2023/04/17 10:00
一歩下がる を英語で教えて!
上司のお供なので、「一歩下がって歩きます」と言いたいです。
回答
・Take a step back
・Step back
・Give some room
Since I'm accompanying the boss, I'll take a step back.
上司と一緒なので、一歩下がって歩きます。
「Take a step back」は直訳すると「一歩下がる」ですが、そのニュアンスは「一時的に離れて全体を見る」、「一息ついて冷静に考え直す」などです。主に問題解決や決定を要する状況で使われ、自分や他人に対して、与えられた情報や状況を客観的に見直すための一時的な距離を置くことを示唆します。また、感情が高ぶっている時や議論が激しくなった時に、冷静さを取り戻すために使われることもあります。
I'll step back and walk with you.
一歩下がってお供いたします。
I'll give some room and walk a step behind.
一歩下がって歩くので、少し間を開けます。
「Step back」は文字通り後ろに一歩下がることを示し、物理的な距離を作ることや、物事から一時的に離れて考えることを表すのに使われます。「Give some room」は、物理的または象徴的なスペースを提供することを示します。たとえば、誰かが集中して何かをしているときや、新しいアイデアや計画を試すスペースを作りたいときに使います。両方とも似たような状況で使われますが、「Step back」はより個人的な行動を、「Give some room」は他人への配慮や協力を強調します。
回答
・take a step back
「一歩下がる」は【 take a step back 】です。
ex. 上司のお供なので、一歩下がって歩きます。
I'm with my boss, so I'll take a step back and walk.
ex. 私の犬は散歩の時は一歩下がってついてきます。
My dog takes a step back and follows me when we take a walk.
follow = ついて行く
take a walk = 散歩する
ex. 彼の気迫に負けて一歩下がった。
I lost to his spirit and took a step back.