Hata

Hataさん

2023/04/17 10:00

悪い予感 を英語で教えて!

その後彼にはイバラの道が待っていたので、「彼に対する悪い予感は的中した」と言いたいです。

0 543
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 00:00

回答

・Bad feeling
・Sense of foreboding
・Gut feeling something's wrong

My bad feeling about him turned out to be right; he had a rough road ahead.
彼に対する私の悪い予感は的中した。その後彼にはイバラの道が待っていた。

「Bad feeling」は、直訳すると「悪い感情」や「不快な感じ」となりますが、使われるシチュエーションは主に予感や直感に関わるものです。特定の状況や人に対して何か問題が起こりそうな、または何かが間違っていると感じる時に用いられます。例えば、「彼には何か隠しているものがあると思う、悪い予感がする(I have a bad feeling about him)」のような形で使われます。

My sense of foreboding about him turned out to be right; he had a rough road ahead.
彼に対する私の悪い予感は的中した。彼の前には困難な道のりが待っていた。

My gut feeling that something was wrong with him turned out to be true.
彼に何か問題があるという私の直感は的中した。

Sense of forebodingは、具体的な証拠や明確な理由がないにも関わらず、特定の事態や状況に対して悪い結果や不吉な出来事が起こると感じる状況を指します。一方、"Gut feeling something's wrong"は、具体的な理由を特定できないが、何かが間違っていると感じる直感や本能を指します。両者は似ていますが、"Sense of foreboding"はより重大な不吉な事態を予感するのに対し、"Gut feeling something's wrong"は一般的な不安感や不快感を指すことが多いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 00:39

回答

・have a bad feeling
・have a bad hunch

「彼に対する悪い予感は的中した」は【I had a bad feeling about him. It's a fact. 】です。
「悪い予感」は【have a bad feeling 】です。また【have a bad hunch】も近い意味です。
【hunch】は「予感、虫の知らせ」 などの意味を持ち合わせています。

ex. 私は彼が自殺するような予感がします。
I have a bad feeling that he will commit suicide.
commit = ~を行う
suicide=自殺

役に立った
PV543
シェア
ポスト