masami

masamiさん

2023/04/17 10:00

よそゆきの服を着る を英語で教えて!

普段着ではないオシャレな服を着る時に「よそゆきの服を着る」と言いますが、これは英語でなんというので、すか?

0 293
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 00:00

回答

・Dress up in one's Sunday best.
・Put on your best clothes.
・Get all dolled up.

I'm going to dress up in my Sunday best for the wedding.
私は結婚式のために最高の服装、つまりよそゆきの服を着るつもりです。

「Dress up in one's Sunday best」という表現は、特別な場所やイベントに出席するために、自分の最高の服装、つまり最も立派な服を身につけるというニュアンスを持っています。元々はキリスト教の伝統で、日曜日のミサに出席するために最高の服装をするという意味合いから来ています。使えるシチュエーションとしては、結婚式やパーティー、特別なデートなど、特別な場所やイベントに出席するときなどです。

We're going to a fancy restaurant tonight, so put on your best clothes.
今夜は高級レストランに行くから、よそゆきの服を着てね。

I'm going to get all dolled up for the party tonight.
今夜のパーティーのために、ちゃんとおしゃれして行くつもりです。

"Put on your best clothes"と"Get all dolled up"は両方とも自分をより良く見せるために特別な服を着ることを示していますが、ニュアンスに違いがあります。

"Put on your best clothes"は公式なまたは半公式な場やイベントに向けて、最高の服装をするようにという意味です。これはビジネスイベントやウェディングなどで使われます。

対照的に、"Get all dolled up"はよりカジュアルで遊び心のある表現で、特に女性がパーティーやデートのために特別に化粧をして、ドレッシーやファッショナブルな服を着ることを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/27 07:58

回答

・wear one's holiday attire
・wear one's best clothes

「よそゆきの服を着る」は英語では wear one's holiday attire や wear one's best clothes などで表現することができます。

I’m going on a date with my girlfriend today, so I’m going to wear my holiday attire.
(今日は彼女とデートなので、よそゆきの服を着るつもりだ。)

When I go to the beauty salon, I always wear my best clothes.
(私は美容院に行く時はいつもよそゆきの服を着る。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV293
シェア
ポスト