Iwasakiさん
2023/04/17 10:00
やり手 を英語で教えて!
小さな店が1年で大きな店に変わったので、「経営者はやり手に違いない」と言いたいです。
回答
・Go-getter
・Self-starter
・Mover and Shaker
The owner must be a real go-getter to have turned a small shop into a big one in just a year.
経営者は、たった一年で小さな店を大きな店に変えたのだから、間違いなくやり手だ。
「Go-getter」は、積極的で、目標に向かって行動し、成功を追い求める人を指す言葉です。強い意志と自己主導性を持ち、困難にも屈せずにチャレンジし続ける性格を示します。ビジネスの場面でよく使われ、特に、新しいプロジェクトやチームのリーダー、営業職などを任される人に対して用いられます。例えば、面接などで「私たちはgo-getterな人材を求めています」のように使われます。
The owner must be a real self-starter to turn a small shop into a big store within a year.
そのオーナーは、1年で小さな店を大きな店に変えるなんて、間違いなく自己開始型の人物に違いない。
The owner must be a real mover and shaker to have turned a small store into a big one in just a year.
そのオーナーは、たった1年で小さな店を大きな店に変えたのだから、間違いなくやり手だ。
「Self-starter」は、自分自身で行動を始める能力がある人を指し、指示や監督を必要としない人を表す言葉です。一方、「Mover and Shaker」は、特定の分野やコミュニティで影響力を持ち、物事を進める人を指します。例えば、ビジネスの新規プロジェクトを始めるとき、「Self-starter」は自発的に仕事を始め、必要なタスクを自身で管理します。一方、「Mover and Shaker」は、プロジェクトを推進し、重要な意思決定を行い、他の人々を巻き込む役割を果たします。
回答
・hustler
・go-getter
「やり手」は英語では hustler や go-getter などで表現することができます。
A small shop turned into a big one in a year, so the owner must be a hustler.
(小さな店が1年で大きな店に変わったので、経営者はやり手に違いない。)
To be honest, I think this will be a difficult negotiation, but he’s a go-getter, so it’s okay.
(正直難しい交渉になると思いますが、彼はやり手なので大丈夫です。)
ご参考にしていただければ幸いです。