otaさん
2023/04/17 10:00
まずまず、かな を英語で教えて!
料理の味見をしてくれる?と娘に頼まれて、味見をしたら悪くなかったので、「まずまず、かな」と言いたいです。
回答
・Not too bad, I guess.
・Fair enough, I suppose.
・Decent enough, I reckon.
Not too bad, I guess.
「まずまず、かな。」
「Not too bad, I guess.」は「まあまあだと思うよ」という意味です。自分の状態や何かに対する評価を表す際に使います。完全に満足しているわけではないけれど、それほど悪くもない状態を指すので、「悪くないね」という軽い肯定的な感じを伝えます。例えば、誰かに「仕事はどう?」と聞かれた時や、レストランで食事の味を評価する際などに使えます。
Fair enough, I suppose.
「まぁまぁ、それなりに美味しいね。」
Decent enough, I reckon.
「まずまず、かな」
「Fair enough, I suppose.」は、自分の意見が認められたり、説明が納得できたときに使います。一方、「Decent enough, I reckon.」は主に物事の品質や能力を評価する際に使い、それが十分な水準に達していると感じたときに使います。前者は認識や理解を表し、後者は評価や判断を表します。
回答
・I think, so-so.
・I think, it's passable.
「まずまず、かな」は英語では I think, so-so. や I think, it's passable. などで表現することができます。
I think, so-so. But not bad for the first try.
(まずまず、かな。でも初めてにしては上出来だよ。)
I think, it’s passable. It will be better if you fix some details.
(まずまず、かな。細かい部分を修正すればもっと良くなるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。