daikiさん
2023/04/17 10:00
べそをかく を英語で教えて!
ちょっと注意しただけなのに直ぐに泣き出すので、「うちの子は、すぐにべそをかく」と言いたいです。
回答
・Throw a tantrum
・Sulk
・Pout
My child throws a tantrum at the slightest scolding.
私の子供はちょっと注意するだけですぐにべそをかきます。
「Throw a tantrum」は英語の表現で、怒りや不満から激しく感情的になり、叫んだり物を投げたりする行為を指します。主に子供が自分の望みが叶わない時に使う言葉ですが、大人が理不尽に怒る状況にも用いられます。例えば、お店で欲しいものを買ってもらえない子供が泣き叫んだり、社会人が自分の意見が通らないからと会議で大声を上げるなどのシチュエーションで使えます。
My child sulks at the drop of a hat.
「うちの子は、すぐにべそをかく」
My kid always pouts at the drop of a hat.
「うちの子は、すぐにべそをかくんだ。」
Sulkと"Pout"はどちらも不満や不機嫌を示す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"Sulk"は長期間にわたる不機嫌や拗ねた状態を指し、一般的には内向的な行動(例えば黙って一人でいる、他人とのコミュニケーションを避ける)に関連しています。一方、"Pout"は主に一時的な不機嫌や不満を示し、特に唇を突き出すなどの外向的な身体の動きを伴います。
回答
・be almost in tears
・sob
「べそをかく」は英語では be almost in tears や sob などで表現することができます。
My child is almost in tears quickly.
(うちの子は、すぐにべそをかく。)
When I was a child, I used to sob a lot, so I think I caused a lot of trouble for the people around me.
(私は子供の頃、よくべそをかいていたので、周りの人に大変迷惑をかけたと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。