Yayoi

Yayoiさん

2023/04/17 10:00

バツイチ を英語で教えて!

結婚生活について話す時に「うちの夫はバツイチなの」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 220
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/09 16:20

回答

・Divorced once
・Previous marriage
・Was married and divorced

My husband has been divorced once.
うちの夫はバツイチなの。

「Divorced once」は「一度離婚している」という意味です。このフレーズは、結婚歴が一度あり、離婚を経験したことを示します。主に自己紹介や婚姻歴を話す際に使われることが多いです。例えば、新しい恋愛関係を始める時に過去の結婚歴を明かす場面や、友人や仕事仲間との会話で個人のバックグラウンドを共有する時などが考えられます。また、婚活やデートサイトのプロフィールにも記載されることがあります。

My husband had a previous marriage.
うちの夫はバツイチなの。

My husband was married and divorced once.
うちの夫はバツイチなの。

"Previous marriage" は主に過去の結婚そのものに焦点を当てる表現で、特定の文脈でその結婚について言及する場合に使われます。例えば、結婚歴について話す際に適しています。一方、"Was married and divorced" はその人が結婚して離婚した事実を直接的に示す表現で、履歴や状態を述べる場合に適しています。例えば、新しい交際相手に過去の状態を説明する時に使われます。どちらの表現を使うかは、会話の焦点と具体性に依存します。

ayakandydy

ayakandydyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 22:51

回答

・divorcee
・get divorced once
・His first marriage didn't go well.

こんにちは。
ご質問いただいた「うちの夫はバツイチなの」は英語で上記のように表現できます。

Actually, my husband is a divorcee.
実はうちの夫はバツイチなの。

「divorcee」の一語で「バツイチ/離婚経験者」と言います。

My husband got divorced once.
うちの夫は一回離婚しているの。

「get divorced」で「離婚する」と言い、反対に「get married」で「結婚する」になります。

My husband's first marriage didn't go well.
うちの夫の最初の結婚は上手く行かなかった。

「バツイチ」は「最初の結婚は上手く行かなかった」とも言えるので、このように表現しました。
「go well」で「上手く行く」です。

お役に立てましたでしょうか?参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV220
シェア
ポスト