Hakuさん
2023/04/17 10:00
なだらか を英語で教えて!
今日の会議には厳しい部長が参加していなかったので、「会議がなだらかに進んだ」と言いたいです。
回答
・Gentle slope
・Gradual incline
・Gentle rise
The meeting proceeded smoothly today with a gentle slope since the stern department head was absent.
今日は厳しい部長が不在だったので、会議はなだらかに進んだ。
「Gentle slope」は「緩やかな坂」を意味する英語表現です。地形の特徴を説明するとき、坂が急ではなくゆるやかに傾斜している様子を示すのに使われます。この表現は、自然や街並みを描写する文学作品や、ハイキングのルートを説明するガイドブック、建築や土木工事の現場などでよく使われます。また、比喩的に、困難が少ない緩やかな進行や、ゆっくりとした変化を表すのにも使えます。
The meeting progressed at a gradual incline since the stern department head was not present today.
今日は厳しい部長が参加していなかったので、会議はなだらかに進んだ。
The meeting had a gentle rise today since the stern department head was not in attendance.
今日は厳しい部長が参加していなかったので、会議がなだらかに進んだ。
"Gradual incline"と"Gentle rise"はどちらも傾斜がゆるやかに上昇することを表す表現ですが、使用するシチュエーションやニュアンスには微妙な違いがあります。
"Gradual incline"は主に物理的な傾斜や勾配を説明する際に使われます。たとえば、道路や山道がゆっくりと上昇している様子を表すのに適しています。
一方、"Gentle rise"は物理的な上昇だけでなく、抽象的な上昇を表すのにも使われます。たとえば、気温や価格がゆっくりと上昇している様子を表すのに使用します。
したがって、使い分けは主にその表現が具体的な物理的な上昇を指しているのか、それとも抽象的な上昇を指しているのかによります。
回答
・gentle
・smooth
英語で「なだらか」と言いたい場合、
"gentle"や
"smooth"が適切な表現です。
gentle(ジェントル)は
「穏やかな、なだらかな」という意味です。
smooth(スムーズ)(スムース)は
「スムーズな」、「円滑な」
という意味です。
例文としては
「The meeting went smoothly since the strict manager wasn't there.」
(意味:厳しい部長がいなかったので、会議はスムーズに進んだ。)
このように言うことができます。