Tomoya

Tomoyaさん

2023/04/17 10:00

なじる を英語で教えて!

友達の失敗をとがめていたので、「失敗をなじるのは良くないよ」と言いたいです。

0 373
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 00:00

回答

・Get used to
・Acclimate to
・Adapt to

You should get used to not criticizing failures.
失敗をなじるのはやめて慣れるべきだよ。

Get used toは「~に慣れる」を意味するフレーズです。新しい環境や状況、物事に対して慣れてきたという状態を表現する時に使います。例えば、新しい国に引っ越した時や新しい職場での仕事、新しい生活様式になどに順応していく過程を示す時に用いられます。また、新しいルールや法律、機器などに対応していく状況も表現できます。「I'm getting used to living alone」は「一人暮らしに慣れてきている」という意味になります。

It'll take some time for you to acclimate to the idea of not blaming others for their mistakes.
「他人の失敗をなじらないという考え方に慣れるのには、少し時間がかかるよ。」

You should learn to adapt to failures instead of blaming them.
「失敗をとがめるのではなく、失敗に適応することを学ぶべきだよ。」

Acclimateは主に新しい環境や状況に身体的または精神的に慣れることを表すのに対し、"Adapt"は新しい環境や状況に対して変化・進化し、より適応することを意味します。例えば、寒い地域に引っ越した場合、寒さに慣れることは"acclimate"、厚着や暖房器具を使って生活することは"adapt"と言えます。したがって、"acclimate"は転換期の過程を、"adapt"は結果や行動を強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 22:47

回答

・scold
・criticize

英語で「なじる」と言いたい場合、
「scold」や「criticize」が適切な表現です。

scold(スコールド)は
「しかる、叱る」という意味です。

criticize(クリティサイズ)は
「批判する、非難する」という意味です。

例文としては
「It's not good to scold someone for their mistakes.」
または、
「It's not good to criticize someone for their mistakes.」
(意味:失敗をなじるのは良くないよ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV373
シェア
ポスト