Misuzuさん
2023/04/17 10:00
ドンピシャ を英語で教えて!
バッチリ当たってる時に「ドンピシャじゃん」と言いますが、これは英語でなんというので、すか?
回答
・Right on the dot
・Bang on target
・Spot on
You guessed it right on the dot!
「それ、ドンピシャに当たってるよ!」
「Right on the dot」は、「ちょうどその時」「ぴったりその時」を意味する英語のフレーズです。時間に関連する文脈でよく使われ、誰かが約束の時間通りに、または予想通りの時間に何かを達成したときなどに用いられます。例えば、誰かが正午に正確に到着した場合、「He arrived right on the dot」(彼はちょうど正午に到着した)と言います。
You're bang on target with that prediction!
その予想はドンピシャじゃん!
Your prediction was spot on!
あなたの予測はドンピシャだったね!
"Bang on target"と"Spot on"は両方とも「正確さ」や「完全に正しい」ことを表す英語の表現ですが、使われるシチュエーションやニュアンスには微妙な違いがあります。
"Bang on target"は主に目標や予測が完全に正確であることを強調するときに使われます。目標に対する成果や、予測が実際の結果とピッタリ合うときにこのフレーズを用います。
一方、"Spot on"は一般的にもっと幅広く使われ、ある事実、意見、評価などが完全に正確であることを表すときに使われます。このフレーズは、人々が何かについて話しているときや、何かを評価しているときによく使われます。
回答
・spot on
・right on target
英語で「ドンピシャ」と言いたい場合、
「spot on」または「right on target」と表現できます。
spot on(スポット オン)は
「正確に、バッチリ」という意味です。
right on target(ライト オン ターゲット)は
「的を射た、バッチリ当たっている」という意味です。
例文としては
「That's spot on!」
(意味:それはドンピシャだね!)
または、
「You're right on target!」
(意味:君はドンピシャだね!)
このように言うことができます。